譯文
獨自通宵達旦難以入眠啊,聆聽那蟋蟀整夜的哀音。
歐陽詢曾經有一回騎馬趕路,看到一塊古碑。是晉代著名書法家索靖書寫的,(他)停住馬觀看古碑,過了很久才離開。他走離古碑幾百步后又返回來,下了馬站在碑前欣賞,等到疲乏了,又鋪開皮衣坐下來觀看,就又守在碑前三天三夜方才離去。
大弦渾宏悠長嘈嘈如暴風驟雨;小弦和緩幽細切切如有人私語。
往昔的種種情事好像夢境一樣去悠悠,就像是花飛花謝,就像是滾滾的煙波般向東奔流。群群的燕子已經飛回南方的故鄉,只有我這游子還在異地停留。絲絲垂柳不能系住她的裙帶,卻牢牢地拴住我的行舟。
希望有陶淵明、謝靈運這樣的詩壇高手相伴,肯定會在這時一起做詩暢談,一起浮槎漫游。
鐘陵醉飲一別已經十余春,又見到云英輕盈的掌上身。
柳絮落滿河邊,令人驚奇,以為是雪,一場春雨,使水漲滿了溪邊的麥田。
平緩流動的水啊,也流不動成捆的柳枝。那位遠方的人兒啊,不能與我守衛許國城池。想念(nian)你啊想念你,哪時我才能回到故里?
清泉映出株(zhu)株枝葉稀疏的古松,不知已在這里生成了幾千年。寒月照著流蕩的清水,流螢的光芒閃爍在窗前。對此(ci)我不禁發出長嘆,因為它也引起了我對您的深深思念。在這美好的月光中我無法見到您這戴安道,游興雖盡,心中卻又被一種別愁充滿。
回來吧,那里不能夠寄居停頓。
晉人把楚國公子谷臣和連尹襄老的尸首歸還給楚國,以此要求交換知罃。當時荀首已經是中軍副帥,所以楚人答應了。楚王(wang)送別知罃,說(shuo):“您恐怕怨恨我吧!”知罃回答說:“兩國興兵,下臣沒有才能,不能勝任自己的任務,所以做了俘虜。君王的左右沒有用我的血來祭鼓,而讓我回國去接受誅戮,這是君王的恩惠啊。下臣實在沒有才能,又敢怨恨誰?”楚王說:“那么感激我嗎?”知罃回答說:“兩國為自己的國家打算,希望讓百姓得到平安,各自抑止自己的憤怒,來互相原諒,兩邊都釋放被俘的囚犯,以結成友好。兩國友好,下臣不曾與謀,又敢感激誰?”楚王說:“您回去,用什么報答我?”知罃回答說:“下臣無所怨恨,君王也不受恩德,沒有怨恨,沒有恩德,就不知道該報答什么?!背跽f:“盡管這樣,還是一定要把您的想法告訴我?!敝敾卮鹫f:“以君王的福佑,被囚的下臣能夠帶著這把骨頭回到晉國,寡君如果加以誅戮,死而不朽。如果由于君王的恩惠而赦免下臣,把下臣賜給您的外臣首,首向寡君請求,而把下臣在自己宗廟中誅戮,也死而不朽。如果得不道寡君殺我的命令,而讓下臣繼承宗子的地位,按次序承擔晉國的軍事,率領偏師(自己軍隊的謙稱)以治理邊疆,即使碰到君王的文武官員,我也不會躲避,竭盡全力以至於死,沒有第二個心念,以盡到為臣的職責,這就是用來報答於君王的?!背跽f:“晉國是不能和它爭奪的?!庇谑蔷蛯λ丶佣Y遇而放他回去。
西風起,蟋蟀聲聲鳴響;不讓憂愁的人兒睡下;秋天還是去年的秋天,可為什么面對秋景,淚水總想流上我的臉龐?
打開包裹取出化妝用的粉黛,被褥和床帳可稍稍張羅鋪陳。
狀似玉虎的轆轤,牽引繩索汲井水。
山猿愁啼,江魚騰踴,水波翻滾,這里自古流傳著汨羅江(屈原)的故事。
太陽早上從湯谷出來,夜晚在蒙汜棲息。
秋風起,樹葉飛,吳江的鱸魚鮮又肥。離家三千里,想回未(wei)能回。
有一樹梅花凌寒早開,枝條潔白如玉條。它遠離人來車往的村路,臨近溪水橋邊。
在別離之時,佳人與我相對而泣,熱淚滾滾,打濕了錦衣。此去一別,天各一方,不知何日重逢。嶺南偏遠,鴻雁難以飛到,想必書信稀少。
注釋
②重陽:即陰歷九月九日;古時風俗,人們常在這天登高,佩茱萸,飲菊花酒。有親友在外,屆時不免互相思念。王維《九月九日憶山東兄弟》云:“遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人”。
14 子:您。本指海神,這里借指海。難窮:難以窮盡。窮:盡
⑼尊:同“樽”,酒杯。
(61)伊:伊尹,商湯用為賢相,是滅夏建商的功臣。
①逝矣經天日:是說每天太陽由東到西運行,使時間日益流逝。
⑶涵輝樓:在黃岡縣西南。宋韓琦《涵輝樓》詩:“臨江三四樓,次第壓城首。山光遍軒楹,波影撼窗牖?!睘楫數孛麆?。蘇軾《醉蓬萊》序云:“余謫居黃州,三見重九,每歲與太守徐君猷會于西霞樓?!毙炀啵好笫?,當時黃州知州。
(3)虞:擔憂
⑻流年:指流逝的歲月。